Background

La conférence des Parties (COP) de la Convention contre la criminalité organisée, dans ses  résolutions 5/8 et 6/1 a mandaté  l’Office des Nations Unies contre la Drogues et le Crime (ONUDC) à œuvrer au renforcement de la coopération internationale et régionale en facilitant le développement de réseaux régionaux partout où c’est approprié et de créer une synergie entre les réseaux.

A cet effet  l’ONUDC s’active à établir des réseaux d’autorités centrales et de Procureurs pour une meilleure effectivité de la lutte contre la criminalité transnationale organisée.

Le réseau Ouest Africain des autorités centrales et des Procureurs (WACAP) a été créé dans cette optique à Dakar en novembre 2012.

L’institution du WACAP est  liée à la Déclaration de Bamako sur l’impunité, la Justice et les Droits Humains en Afrique de l’Ouest dont la priorité est la promotion de l’entraide judiciaire entre magistrats des différents Etats.

Dans son agenda le WACAP tient deux réunions annuelles et des ateliers de renforcement de capacité pour les magistrats et officiers de justice de ses pays membres.  A ce titre, un atelier national se tiendra à Lomé au Togo du 14 au 16 Octobre 2014. 

Objectifs de la réunion régionale

Les objectifs de cet atelier  sont :

  • De permettre aux participants de se familiariser avec les instruments juridiques internationaux existants et conventions des Nations Unies en particulier sur les mécanismes internationaux de coopération dans la poursuite des produits de la criminalité et des instruments, et procédures d'extradition;
  • De partager les expériences en matières de coopérations (USA, France, Etats membres),
  • De faire une session de formation sur l’outil MLA.

Duties and Responsibilities

Mandat du consultant

Les deux interprètes devront assurer une interprétation simultanée dans les deux langues : anglais-français / français-anglais de l’ensemble des discussions durant les trois (03) jours de séminaire.

Tâches requises

  • Prise de connaissance de la documentation préalablement au séminaire (la documentation sera fournie par l’ONUDC);
  • Présence des interprètes sur les lieux, de8h30 du matin à la fin de la réunion en fin d’après-midi, vers 18h30;
  • Interprétation simultanée de l’ensemble des discussions dans les deux (2) langues durant le séminaire.

Résultats attendus

Les participants à l’atelier national de Lomé  se seront familiarisés  avec les instruments juridiques internationaux existants et conventions des Nations Unies, en particulier sur les mécanismes internationaux de coopération dans la poursuite des produits de la criminalité et des instruments, et procédures d'extradition, et ceci grâce à une interprétation parfaite des outils et instruments dans les deux langues Français et Anglais.

Competencies

Valeurs intrinsèques:

  • Démontrer son intégrité en se conformant  aux valeurs et  aux normes morales de l'ONU;
  • S’inscrire dans la vision, la mission, et  favoriser la réalisation des objectifs stratégiques du PNUD 
  • Démontrer sa capacité à exercer dans un environnement multiculturel sans discrimination de genre, de religion, de race, de nationalité et de sensibilité;
  • Démontrer la rigueur dans le travail, une grande disponibilité, une aptitude à travailler en équipe et un esprit d’initiative élevé.

Professionnalisme:

  • Capacité à rédiger des rapports de qualité en français et en anglais.

Leadership:

  • Aptitude à travailler au sein d’une équipe pluridisciplinaire de haut niveau et à insuffler une dynamique de changement. 

Planification et organisation:

  • Faire preuve d'une aptitude à planifier et à organiser son propre travail.

Communication:

  • Etre capable d’écrire de façon claire et concise et de bien s’exprimer oralement.

Aptitude technologique:

  • Bonne maîtrise de l’outil informatique (Word, Excel, Power point, Outlook)

Travail en groupe:

Aptitude à interagir, à établir et à maintenir les relations de façon effective aussi bien avec les collègues, le supérieur hiérarchique qu'avec des personnes ayant des cultures différentes, d’autres partenaires nationaux et internationaux.

Required Skills and Experience

Éducation:

  • Diplôme supérieur d’interprétariat – Minimum BAC +5.

Expérience:

  • Cinq (05) ans minimum d'expérience dans le domaine de la traduction de conférences(Joindre les attestations de bonne fin);
  • Au moins trois (03) ans d'expériences similaires avec des institutions internationales.

Langue:

  • Maîtrise du Français  et de l’anglais comme langues de travail.

Durée de la mission

  • La présente mission qui se déroulera à Lomé est prévue pour une durée de 03 jours ouvrables étalés sur la période du 14 au 16 octobre 2014.

Documents à inclure dans la soumission de la proposition:

Les Consultant(e)s intéressé(e)s doivent présenter un dossier de candidature comprenant les éléments suivants:

Une Proposition Technique: (enveloppe/Fichier N°1)

  • Note explicative sur la compréhension des Termes de Référence et les raisons de la candidature;
  • Brève présentation de l’approche méthodologique (assortie d’un chronogramme) et de l’organisation de la mission envisagée;
  • CV incluant : L’expérience acquise dans des projets similaires et au moins 3 références;
  • P11 dûment rempli et signé, téléchargeable à l’adresse suivante: http://www.tg.undp.org/content/dam/togo/docs/P11_Personal_history_form.doc.

Une Proposition Financière: Contrats forfaitaires (Enveloppe/Fichier N°2)

La proposition financière sera soumise sur la base de l’approche forfaitaire.

La proposition financière prévoit un montant forfaitaire et précise les modalités de paiement sur base de produits/délivrables précis et mesurables (qualitatifs et quantitatifs) même si les paiements seront effectués par tranches ou en une seule fois à l'achèvement total du contrat.

Afin de faciliter la comparaison des offres financières par le service demandeur, il est recommandé de demander aux candidats au Contrat Individuel de fournir une ventilation de ce montant forfaitaire. Les consultants doivent indiquer/détailler dans leurs propositions financières les coûts des billets d’avions aller-retour (si applicable), les honoraires  et le nombre de jours de travail prévus.

En cas de voyages non prévus dans les TDR, le paiement des coûts de voyage (y compris les billets d’avion, l’hébergement, et les dépenses des terminaux) doit être convenu entre le Bureau du PNUD et le consultant individuel avant le voyage et devra être remboursé.

Par ailleurs, les candidats voudront bien noter que les paiements ne pourront être effectués que sur la base des produits livrés, c'est à dire sur présentation du résultat des services spécifiés dans les TdR et après acceptation du responsable désigné par le PNUD.

Les candidats pourront être invités ou contactés par téléphone à la fin du processus d’évaluation technique. Aucune note ne sera donnée à cet entretien, mais il sera utilisé pour valider les points donnés au cours de l’évaluation technique et permettra de mesurer/évaluer la bonne connaissance du candidat de l’objet des TDR.

Evaluation

Analyse cumulative (Note Pondérée)

Le contrat sera attribué au/à la consultant(e) dont l'offre aura été évaluée et ayant reçu la note la plus élevée sur l’ensemble préétabli des critères pondérés technique et financier spécifiques à cette invitation.

Pondération: la pondération retenue, pour l’évaluation des offres, est la suivante:

  • Pourcentage de l’offre technique: 70%;
  • Pourcentage de l’offre financière: 30%.

Seuls les candidats ayant obtenu un minimum des 49 points seront pris en considération pour l'évaluation financière. Après vérification de l'adéquation entre les propositions financière et technique, chaque offre financière recevra une note financière (Nf) calculée par comparaison avec la proposition financière la moins disante (Fm) de la manière suivante : Nf = 30 x Fm / F (F étant le montant de la proposition financière évaluée).

Pour finir, les propositions seront classées en fonction de leurs notes technique (Nt) et financière (Nf) combinées, avec application des pondérations (70% pour la proposition technique ; 30% pour la proposition financière) pour aboutir à une note globale (NG = Nt+Nf).
 
L’Offre sera adjugée à l’égard de la soumission ayant obtenu la note totale pondérée la plus élevée tout en tenant compte des principes généraux du PNUD (coût et efficacité). Le PNUD ne s’engage en aucun cas à choisir forcément le Consultant offrant le plus bas prix.
 
Principaux critères de sélection

Eligibilité pour l'évaluation technique (Oui/Non)

  • Diplôme supérieur d’interprétariat – Minimum BAC +5.

Notation de l'offre technique (70 points)

  • Cinq (05) ans d'expérience dans le domaine de la traduction de conférences – Joindre les attestations de bonne fin (25 pts);
  • Au moins trois (03) ans d'expériences similaires avec des institutions internationales (15 pts);
  • Compréhension de la mission au vu des TDR et l’organisation proposée (30 pts).

La Proposition doit être soumise par e-mail à l’adresse procurement.tg@undp.org , ou déposée sous pli fermé au siège du PNUD (40, avenue des Nations Unies, à Lomé). La mention «Consultant national  pour l’élaboration d’un plan d’actions pour faciliter l’insertion des personnes handicapées sur le marché de l’emploi» devra figurer sur le pli déposé ou en objet de l’e-mail envoyé.

Les candidatures féminines sont vivement encouragées.

Toute demande de clarification doit être adressée par courrier électronique à l'adresse e-mail indiquée ci-dessus.