Background

La conférence des Parties (COP) de la Convention contre la criminalité organisée, dans ses  résolutions 5/8 et 6/1 a mandaté  l’Office des Nations Unies contre la Drogues et le Crime (ONUDC) à œuvrer au renforcement de la coopération internationale et régionale en facilitant le développement de réseaux régionaux partout où c’est approprié et de créer une synergie entre les réseaux.

A cet effet  l’ONUDC s’active à établir des réseaux d’autorités centrales et de Procureurs pour une meilleure effectivité de la lutte contre la criminalité transnationale organisée.

Le réseau Ouest Africain des autorités centrales et des Procureurs (WACAP) a été crée dans cette optique à Dakar en novembre 2012.

L’institution du WACAP est  liée à la Déclaration de Bamako sur l’impunité, la Justice et les Droits Humains en Afrique de l’Ouest dont la priorité est la promotion de l’entraide judiciaire entre magistrats des différents Etats.

Dans son agenda le WACAP tient deux réunions annuelles, à ce titre cinq (5)  réunions officielles se sont tenues à Abidjan en mai 2013,  à Praia - CAPE VERDE en novembre 2013, à Ouagadougou, Burkina Faso en Mai 2014, à Accra, Ghana en Mars 2015 et à Abuja en Octobre 2015.

La sixième réunion officielle du WACAP se tiendra à Niamey du 8 au 11 Novembre 2016.

Objectifs de l’atelier de formation

Les objectifs de la réunion  sont : (a) de rassembler les membres du WACAP pour échanger sur leurs expériences et discuter des résultats de la formation des formateur mis en œuvre dans les États membres du WACAP sur la coopération juridique internationale et la méthodologie de l'apprentissage des adultes ; et (b) permettre aux points focaux de planifier leur formation nationale de transfert des connaissances qui se tiendront dans les pays membres en 2016 et 2017.

Duties and Responsibilities

Les six interprètes devront assurer une interprétation simultanée dans les trois langues : anglais-français / français-anglais / portugais-français / français-portugais / anglais-portugais /portugais-anglais de l’ensemble des discussions durant les quatre (04) jours de séminaire.

Arrangements de travail :

  • Prise de connaissance de la documentation préalablement au séminaire (la documentation sera fournie par l’ONUDC).
  • Présence des interprètes sur les lieux, de8h30 du matin à la fin de la réunion en fin d’après-midi, vers 18h00.
  • Interprétation simultanée de l’ensemble des discussions dans les trois langues durant le séminaire.

Competencies

  • Avoir une bonne maitrise de l'Anglais, le Français et le Portugais;
  • Avoir une bonne capacité à travailler en équipe;
  • Avoir une grande aisance de communication en anglais, français et portugais et être disponible.

Aptitudes:

Les titulaires du poste s’expriment avec clarté et efficacité, à l’oral comme à l’écrit. Ils/elles ont l’esprit de synthèse et de bonne connaissance des langues référées. Ils/elles sont à l’écoute des autres, s’efforcent de bien les comprendre et savent réagir comme il faut. Ils/elles n’hésitent pas à demander des éclaircissements et se montrent ouverts au dialogue.

Required Skills and Experience

Formation:

  • Diplôme universitaire de langue notamment l’anglais, le français et/ou le portugais. Une certification en interprétariat d’un institut reconnu sera un atout.

Expérience Professionnelle :

  • Au moins sept années d’expérience professionnelle acquise dans le domaine de la traduction/interprétation, de préférence dans le cadre d’une organisation internationale ou de traduction/interprétation. Avoir une expérience avec le système des Nations Unies serait un atout ;
  • Avoir une expérience avérée dans le domaine de l’accompagnement de personnalités;
  • Bonne connaissance des outils informatiques, de l’utilisation de l’Internet.

Langues :

  • Une excellente maîtrise du français, l’anglais et du portugais.

Critères d’évaluation technique :

  • Diplômes Traducteur/interprète Anglais/Français/Portugais (20 points) ;
  • Expériences spécifiques d’au moins 5 ans dans la traduction/interprétation (30 points) ;
  • Expériences en matière d’interprétation des conférences ou de séminaires de formation (30 points) ;
  • Expériences de travail avec le système des Nations Unies (20 points)

Critères de sélection de la meilleure proposition :

  • Seules les candidatures ayant obtenu une note au moins égale à 70 points sur le total des 100 points seront retenues pour une analyse financière ;
  • Après vérification de l'adéquation entre les propositions financière et technique, chaque offre financière recevra une note financière (Nf) calculée par comparaison avec la proposition financière la moins disante (Fm) de la manière suivante : Nf = 30 x Fm / F (F étant le montant de la proposition financière évaluée);
  • Les propositions seront classées en fonction de leurs notes technique (Nt) et financière (Nf) combinées, avec application des pondérations (70% pour la proposition technique ; 30% pour la proposition financière) pour aboutir à une note globale (NG = Nt+Nf);
  • L’Offre sera adjugée à l’égard de la soumission ayant obtenu la note totale pondérée la plus élevée tout en tenant compte des principes généraux du PNUD (coût et efficacité) ;
  • Le PNUD ne s’engage en aucun cas à choisir forcément le Consultant offrant le plus bas prix.

Documents à fournir pour la soumission de candidature :

Les Consultant(e)s intéressé(e)s doivent présenter un dossier de candidature comprenant les éléments suivants :

Une Proposition Technique

  • Note explicative sur la compréhension des Termes de Référence et les raisons de la candidature ;
  • Brève présentation de l’approche méthodologique et de l’organisation de la mission envisagée ;
  • CV incluant : - L'expérience acquise dans des projets similaires et au moins 3 références ;
  • Le formulaire de notice personnelle P11 accessible à http://sas.undp.org/Documents/P11_personal_history_form.doc (dûment rempli et signé).

Une Proposition Financière

  • La proposition financière sera soumise sur la base de l’approche forfaitaire (lumpsum);
  • Les Interprètes devront inclure dans leur offre le coût locatif du matériel d’interprétation pour les quatre (4) jours que va durer leur mission;
  • La proposition financière prévoit un montant forfaitaire payable en tranches conformément au tableau des délivrables et échéances de paiement ;
  • La proposition financière doit être libellée en FCFA.

Date limite et lieu de soumission des candidatures:

Les candidatures doivent être soumises en ligne : http://jobs.undp.org ou déposées à l’adresse indiquée ci-dessous au plus tard le vendredi,21 Octobre 2016.

Monsieur le Représentant Résident du PNUD

Maison des Nations Unies

BP. 11207 Niamey, Niger

Avec la mention « Consultants Nationaux pour une Interprétation Simultanée Anglais-Français/Français-Anglais ( 2 postes)-Portugais-Français/Français-Portugais (2 postes) - Anglais-Portugais/Portugais -Anglais (2 postes)»

Les candidatures féminines sont encouragées.