Antecedentes

O Governo brasileiro tem buscado contribuir para a melhoria dos indicadores de desenvolvimento humano de países dos continentes americano, africano e asiático. Para tanto, tem celebrado, desde 1970, acordos de cooperação que permitem o compartilhamento de conhecimentos técnicos adquiridos durante o processo de desenvolvimento tecnológico e institucional do Brasil.

A Agência Brasileira de Cooperação (ABC) é a Unidade Administrativa do Ministério das Relações Exteriores à qual estão afetas as atividades de planejamento, negociação, elaboração, implementação, monitoramento e avaliação de projetos e programas da cooperação técnica brasileira. De modo a cumprir com suas atribuições e em função da intensificação das atividades de cooperação técnica Sul-Sul, a ABC requer consultoria de profissionais habilitados em áreas técnicas específicas abordadas em grande parte dos projetos de cooperação técnica prestada pelo Brasil, a saber: agropecuária, saúde, desenvolvimento social, trabalho, administração pública, cultura, economia, transportes, entre outras,   bem como de profissionais com perfil administrativo, financeiro e gerencial com experiência em projetos de cooperação técnica.

Deberes y responsabilidades

Tradução e versão, em nível sênior,de textos técnicos complexos produzidos no âmbito da cooperação técnica Sul-Sul brasileira para os idiomas português, inglês e espanhol, com fidelidade, qualidade e competência; interpretação, nos idiomas português, inglês e espanhol, por ocasião do acompanhamento de delegações brasileiras em missão técnica e/ou política a países recipiendários da cooperação técnica Sul-Sul brasileira e de delegações provenientes desses países em missão técnica e/ou política no Brasil, igualmente no âmbito da referida cooperação.

 
Tradução, versão e interpretação em outros idiomas de domínio do profissional serão consideradas um diferencial.

  1. Tradução e versão nos idiomas português, inglês e espanhol de memorandos de entendimento; protocolos de intenção; documentos de projetos, subprojetos e atividades isoladas; entre outros que consubstanciam ações de cooperação técnica Sul-Sul brasileira;

  2. Tradução e versão de textos técnicos para publicações, seminários, convenções e outros eventos realizados no âmbito da cooperação técnica Sul-Sul brasileira;

  3. Participação em missões de prospecção, elaboração, implementação, monitoramento, avaliação e outras atividades de cooperação técnica Sul-Sul brasileira, como tradutor e intérprete dos idiomas português, inglês e espanhol, apoiando a equipe brasileira e/ou estrangeira.

Competencias

Competências funcionais:

           Desenvolvimento e Eficácia Operacional

  • Capacidade de produzir registros precisos e bem documentados em conformidade com o padrão exigido.

  • Habilidade para lidar com um grande volume de trabalho possivelmente sob restrições de tempo.  

    Gestão de conhecimento e aprendizagem

  • Habilidade em compartilhar conhecimento e experiência

  • Capacidade de trabalhar ativamente para promover continuidade na aprendizagem pessoal e na aplicação de habilidades recém-adquiridas

  • Habilidade e conhecimentos fundamentais de processos, métodos e procedimentos;

  • Compreender os principais processos e métodos de trabalho, políticas e procedimentos organizacionais relativos à posição e aplica-los de forma consistente com as tarefas de trabalho

  • Demonstrar bom conhecimento de tecnologia da informação e aplicá-lo no trabalho

  • Promover a aprendizagem organizacional e o compartilhamento de conhecimentos

    Promoção de mudanças e desenvolvimento organizacional

  • Habilidade de apresentar informações sobre as melhores práticas de mudança organizacional

  • Habilidade para identificar problemas, manejar e gerir conflitos, bem como propor soluções

    Liderança e Auto- Gestão

  • Demonstrar auto-desenvolvimento e a tomada de iniciativa;

  • Capacidade de atuar como integrante de uma equipe e facilitador do trabalho em equipe e incentivar a comunicação eficaz

  • Criar ambiente sinergético através da auto-controle

  • Habilidade para coletar dados e implementar sistemas de gestão

  • Habilidade para utilizar informações / dados / outros sistemas de gestão

  • Habilidade para reunir e divulgar informações sobre prestação de contas e sistemas de gestão baseada em resultados

  • Habilidade para elaborar relatórios para clientes internos e externos adequadamente

  • Capacidade de organizar e priorizar agenda de trabalho para atender às necessidades e os prazo

           Competências Corporativas:

  • Demonstrar comprometimento com a missão, visão e valores do PNUD

  • Demonstrar sensibilidade e capacidade de trabalhar com diversidade cultural, de gênero, religiosa, raça ou nacionalidade.

Habilidades y experiencia requeridas

Educação:
Nível superior completo.

Desejável pós-graduação.

Idiomas:

Proficiência nos idiomas português, inglês e espanhol, por meio da apresentação de certificados ou diplomas ou quaisquer outros documentos que demonstrem a competência técnica para o exercício da atividade objeto deste Termo de Referência, emitidos por instituições especializadas de ensino. Em caso de algum dos idiomas citados anteriormente serem língua nativa, não será necessária comprovação.

Proficiência adicional em outros idiomas será considerada um diferencial;

Experiência:
Experiência de, no mínimo, 4 (quatro) anos em tradução e versão técnica de documentos nos idiomas ESPANHOL/PORTUGUÊS/ESPANHOL e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS;

Experiência de, no mínimo, 4 (quatro) anos em interpretação nos idiomas ESPANHOL/PORTUGUÊS/ESPANHOL e INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS.

Experiência em missões e eventos na qualidade de intérprete e tradutor nas línguas mencionadas acima.

A documentação comprobatória deverá ser citada explicitamente no formulário P11 e será necessário apresentá-la nas próximas etapas do processo seletivo.

Importante:

- O candidato deve ter nacionalidade brasileira ou, no caso de ser estrangeiro, estar legalmente autorizados a trabalhar no Brasil;

 

- O PNUD proporciona oportunidades iguais a todos os candidatos e incentiva particularmente afro-brasileiros e mulheres a se candidatarem.

 

Apresentação de candidaturas:

 

Apenas as candidaturas feitas no formulário P11 do PNUD enviados dentro do prazo, serão examinadas. Não serão emitidos recibos individuais devido ao volume de candidaturas.

SUBMISSION OF APPLICATIONS:

Click "Apply Now". After filling the fields and clicking in "Submit Application", you MUST attach in the next page (upload resume) the UNDP Personal History Form - P11 (instead of your CV). The P11 can be found in: http://www.pnud.org.br/arquivos/p11.doc

Only applications made on UNDP Personal History Form - P11 and submitted on time in the UNDP Jobs System will be examined.

All applications will be treated with the strictest confidence. Due to the volume of applications received, receipt of applications cannot be acknowledged individually. Only short-listed applicants will be contacted.

UNDP is committed to achieving workforce diversity in terms of gender, individuals from minority groups, indigenous groups, afro-descendants and persons with disabilities are especially encouraged to apply.