Background
O Governo brasileiro tem buscado contribuir para a melhoria dos indicadores de desenvolvimento humano de países dos continentes americano, africano e asiático. Para tanto, tem celebrado, desde 1970, acordos de cooperação que permitem o compartilhamento de conhecimentos técnicos adquiridos durante o processo de desenvolvimento tecnológico e institucional do Brasil.
A Agência Brasileira de Cooperação (ABC) é a Unidade Administrativa do Ministério das Relações Exteriores à qual estão afetas as atividades de planejamento, negociação, elaboração, implementação, monitoramento e avaliação de projetos e programas da cooperação técnica brasileira. De modo a cumprir com suas atribuições e em função da intensificação das atividades de cooperação técnica Sul-Sul, a ABC requer consultoria de profissionais habilitados em áreas técnicas específicas abordadas em grande parte dos projetos de cooperação técnica prestada pelo Brasil, a saber: agropecuária, saúde, desenvolvimento social, trabalho, administração pública, cultura, economia, transportes, entre outras, bem como de profissionais com perfil administrativo, financeiro e gerencial com experiência em projetos de cooperação técnica.
Duties and Responsibilities
Tradução e versão, em nível sênior, de textos técnicos complexos produzidos no âmbito da cooperação técnica Sul-Sul brasileira para os idiomas português, inglês e espanhol, com fidelidade, qualidade e competência; interpretação, nos idiomas português, inglês e espanhol, por ocasião do acompanhamento de delegações brasileiras em missão técnica e/ou política a países recipiendários da cooperação técnica Sul-Sul brasileira e de delegações provenientes desses países em missão técnica e/ou política no Brasil, igualmente no âmbito da referida cooperação.
| |
Competencies
Competências funcionais: Desenvolvimento e Eficácia Operacional
Gestão de conhecimento e aprendizagem
Promoção de mudanças e desenvolvimento organizacional
Liderança e Auto- Gestão
Competências Corporativas:
| |
Required Skills and Experience
Educação:
Nível superior completo.
Desejável pós-graduação.
Idiomas:
Proficiência obrigatória no idioma português, e proficiência em pelo menos uma das línguas inglesa ou espanhola, por meio da apresentação de certificados ou diplomas ou quaisquer outros documentos que demonstrem a competência técnica para o exercício da atividade objeto deste Termo de Referência, emitidos por instituições especializadas de ensino. A proficiência em ambas as línguas, inglesa e espanhola, será considerada um diferencial.
Em caso de algum dos idiomas citados anteriormente serem língua nativa, não será necessária comprovação.
Proficiência adicional em outros idiomas será considerada um diferencial;
Experiência:
Experiência de, no mínimo, 4 (quatro) anos em tradução e versão técnica de documentos nos idiomas INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS ou ESPANHOL/PORTUGUES/ESPANHOL;
Experiência de, no mínimo, 4 (quatro) anos em interpretação nos idiomas ou INGLÊS/PORTUGUÊS/INGLÊS E ESPANHOL/PORTUGUES/ESPANHOL.
Experiência em missões e eventos na qualidade de intérprete e tradutor nas línguas mencionadas acima será considerada um diferencial.
A documentação comprobatória deverá ser citada explicitamente no formulário P11 e será necessário apresentá-la nas próximas etapas do processo seletivo.
Importante:
- Nacionalidade brasileira ou outros legalmente autorizados a trabalhar no Brasil;
- PNUD proporciona oportunidades iguais a todos os candidatos e incentiva particularmente afro-brasileiros e mulheres a se candidatarem.
Apresentação de candidaturas:
Orientamos que todas as atividades, experiências e qualificações acadêmicas e profissionais sejam descritas detalhadamente ao longo do preenchimento do formulário de candidatura: Personal History Form- PHF/P11. |